zhí/ zhíde
Грамматическая конструкция "值/值得" используется в китайском языке для выражения ценности или стоимости чего-либо. Слово "值" означает "стоить" или "иметь ценность", а "值得" означает "стоить того" или "быть достойным".
Примеры:
Пиньинь:
Проверьте свои знания на прочность по "самой простой" грамматике построения простых предложений. Никаких сложных слов, только бытовые выражения😉
Грамматика: 值/值得
Правила использования:
"值" используется как существительное и означает "стоимость" или "ценность".
Пример: 这个商品的价值很高 (zhè ge shāngpǐn de jiàzhí hěn gāo) - Ценность этого товара очень высока.
"值得" используется как глагол и означает "стоить" или "заслуживать".
Пример: 这本书值得一读 (zhè běn shū zhíde yī dú) - Эта книга стоит прочтения.
Исключения:
В некоторых случаях "值" может использоваться как глагол в сочетании с другими словами, например "值得一提" (zhíde yī tí) - стоит упомянуть.
В некоторых случаях "值得" может использоваться как существительное, например "值得学习的地方" (zhíde xuéxí de dìfāng) - место, которое стоит изучить.
Одной из типичных ошибок, которые делают учащиеся при использовании конструкции "值/值得" в китайском языке, является неправильное использование этих слов в предложениях.
Пример неправильного использования:
他的建议是值得考虑的。
(Он предложение стоит рассмотреть.)
Пример правильного использования:
他的建议是值得考虑的。
(Его совет стоит рассмотреть.)
Еще одной ошибкой является неправильное сочетание слов "值" и "值得" в одном предложении. Например:
这本书值得买。
(Эта книга стоит покупки.)
Правильное использование:
这本书值得一读。
(Эту книгу стоит прочитать.)