Как использовать слово "对" в китайском: примеры употребления, частые ошибки и конструкции

Узнайте, как правильно использовать слово "对" в китайском языке: примеры употребления, частые ошибки и полезные конструкции. Погрузитесь в мир китайской грамматики и расширьте свой словарный запас прямо сейчас!

对 N ⽽⾔

duì N éryán

Выражает причину или цель действия в отношении существительного N.

Конструкция 对 N ⽽⾔

Грамматическая конструкция "对 N ⽽⾔" в китайском языке используется для выражения мнения или точки зрения по отношению к чему-то или кому-то. Слово "对" означает "к", "по отношению к", а "⽽⾔" означает "говорить" или "сказать".

Примеры:

  1. 对我⽽⾔,这个决定是正确的。 (Duì wǒ ér wèn, zhège juédìng shì zhèngquè de.) - По моему мнению, это правильное решение.
  2. 对学生⽽⾔,这个任务可能有点困难。 (Duì xuéshēng ér wèn, zhège rènwù kěnéng yǒudiǎn kùnnán.) - Для студентов это задание может быть немного сложным.

Пиньинь: duì N ér wèn

Как правильно построить предложение с грамматикой 对 N ⽽⾔?

Проверьте свои знания на прочность по "самой простой" грамматике построения простых предложений. Никаких сложных слов, только бытовые выражения😉

Пройти бесплатный тест

Правила использования 对 N ⽽⾔

Правила использования грамматики "对 N ⽽⾔" в китайском языке:

  1. Грамматика "对 N ⽽⾔" используется для выражения противопоставления или контраста между двумя сущностями или идеями.

Примеры:

  • 对我⽽⾔,这个⽂章很有意义。 (Dui wo er yan, zhege wenzhang hen you yiyi.) - Для меня это очень значимая статья.
  • 对他⽽⾔,这个决定是错误的。 (Dui ta er yan, zhege jueding shi cuo wu de.) - По его мнению, это решение неверное.

Исключения:

  • Иногда грамматика "对 N ⽽⾔" может быть заменена на другие конструкции, такие как "虽然...但是" (sui ran...dan shi) для выражения контраста.

Надеюсь, это поможет вам лучше понять использование данной грамматики в китайском языке.

Ошибки использования 对 N ⽽⾔

Конструкция "对 N ⽽⾔" в китайском языке используется для выражения мнения или точки зрения на что-то. Однако, учащиеся часто допускают следующие ошибки:

  1. Неправильное использование предлога "对" (duì) перед существительным:
    错误: 对我而言,这个问题很重要。
    Правильно: 对我来说,这个问题很重要。
    (Перевод: Для меня это важный вопрос.)

  2. Неправильное использование глагола "⽽⾔" (ér yán) после существительного:
    Ошибка: 对我来说,这个问题很重要在生活中。
    Правильно: 对我来说,这个问题在生活中很重要。
    (Перевод: Для меня этот вопрос важен в жизни.)

  3. Неправильное использование "⽽⾔" (ér yán) вместо других глаголов:
    Ошибка: 对我来说,这个问题很重要在生活中。
    Правильно: 对我来说,这个问题在生活中很重要。
    (Перевод: Для меня этот вопрос важен в жизни.)

Правильное использование конструкции "对 N ⽽⾔" поможет избежать этих ошибок и передать свою точку зрения более точно и грамотно.

Советы по запоминанию

Наверх