Готовитесь к HSK 3-5 или нужно для работы?
🔥 Индивидуальные уроки: исправим ошибки, поставим речь. Есть места.
jīhuì
возможность
机会 (jīhuì) — существительное, означающее «благоприятный момент, шанс, удачное стечение обстоятельств». В отличие от абстрактной "вероятности", 机会 подразумевает конкретную ситуацию, которую можно использовать или упустить.
🔹 Ключевые отличия:
机会 → благоприятный момент, который нужно "поймать": 抓住机会 (воспользоваться шансом).可能 / 可能性 → объективная вероятность: 有可能下雨 (возможно, пойдёт дождь), 成功的可能性 (вероятность успеха).时机 → более формальное "удобное время", акцент на своевременности.Прагматика:
机会 не ждёт, упустить шанс.Уровень: HSK3. Стиль: нейтральный, универсальный.
我们必须抓住这个机会,否则 будет поздно。
(Wǒmen bìxū zhuāzhù zhège jīhuì, fǒuzé huì wǎn.)
→ Мы должны воспользоваться этой возможностью, иначе будет поздно.
(Контекст: призыв к действию; 抓住 — ключевая коллокация с 机会.)
这是一个难得的学习机会, не упускай его。
(Zhè shì yígè nándé de xuéxí jīhuì, bié cuòguò tā.)
→ Это редкая возможность поучиться, не упусти её.
(Контекст: совет/мотивация; 难得的 подчёркивает ценность момента.)
他因为犹豫,错失了一次好机会。
(Tā yīnwèi yóuyù, cuòshī le yí cì hǎo jīhuì.)
→ Из-за колебаний он упустил хороший шанс.
(Контекст: описание последствия; 错失 = упустить по своей вине.)
Такая возможность выпадает только раз в жизни。
(Zhèyàng de jīhuì zhǐ yǒu yí cì zài yìshēng zhōng.)
→ Такой шанс выпадает лишь единожды в жизни.
(Контекст: подчёркивание уникальности; акцент на необратимости.)
Нужно не ждать возможностей, а создавать их.
(Bú shì děng jīhuì, ér shì yào chuàngzào jīhuì.)
→ Нужно не ждать возможностей, а создавать их.
(Контекст: мотивационная максима; противопоставление 等待 и 创造.)
глагол + 机会 (抓住/把握/错过/创造)
Как работает: базовые коллокации, выражающие отношение к шансу.
Примеры: 抓住机会 (воспользоваться), 把握机会 (не упустить момент), 错过机会 (пропустить), 创造机会 (создать условия).
Нюанс: 抓住 и 把握 близки, но 把握 чуть более формально и подразумевает контроль.
модификатор + 的 + 机会 (好/难得/宝贵/最后/唯一)
Как работает: типичные определения, оценивающие качество или уникальность шанса.
Примеры: 好机会 (удачный момент), 难得的机会 (редкий шанс), 最后的机会 (последний шанс), единственная возможность.
Нюанс: 难得的 несёт оттенок "редко выпадающий", 宝贵的 — "ценный, дорогой".
有 + 机会 + 来/去 + 动词
Как работает: выражение возможности совершить действие.
Примеры: 有机会来中国 (иметь возможность приехать в Китай), 有机会 попробовать (получить шанс попробовать).
Нюанс: часто используется в вопросах: 你有机会去吗? (У тебя есть шанс поехать?).
给 + человек + 机会 / 给 + 机会 + 来/去 + 动词
Как работает: предоставление шанса кому-либо или для чего-либо.
Примеры: 给我一个机会 (дай мне шанс), 给新人机会来表现 (дать новичкам возможность проявить себя).
Нюанс: часто используется в просьбах, переговорах, мотивационном контексте.
⚠️ Типичные ошибки (чего избегать):
| Нельзя говорить/думать | Почему | Как правильно |
|---|---|---|
机会 = 可能 |
机会 — конкретный благоприятный момент, 可能 — объективная вероятность | 有机会去 (есть шанс поехать) vs 可能去 (возможно, поеду) |
机会 как "статус" 状у |
机会 — существительное, не может быть обстоятельством само по себе | В 他抓住了机会 слово 机会 — объект, а не 状у |
ждать 机会 без действия |
В китайской культуре 机会 часто требует активного 抓住 | 抓住机会, а не просто 等机会 |
一个机会 без контекста |
机会 часто требует уточнения: какой именно шанс? | 一个好机会, 这次机会, 这样的机会 |
Мы используем cookies и сервис веб-аналитики Яндекс.Метрика для корректной работы сайта, анализа посещаемости, понимания источников трафика и улучшения материалов сайта.
Продолжая пользоваться сайтом или нажимая «Принять», вы соглашаетесь с использованием cookies и Яндекс.Метрики в соответствии с Политикой в отношении обработки персональных данных.
Вы можете ограничить или запретить использование cookies в настройках браузера.