chàbuduō A
Грамматическая конструкция "差不多" в китайском языке используется для выражения приблизительности или сходства. Она часто переводится как "почти", "примерно" или "почти такой же".
Примеры:
Пиньинь: chàbùduō
Проверьте свои знания на прочность по "самой простой" грамматике построения простых предложений. Никаких сложных слов, только бытовые выражения😉
Грамматика "差不多 A" используется для выражения приблизительного равенства или сходства между двумя вещами или событиями. Слово "差不多" означает "почти", "примерно" или "почти такой же".
Правила использования:
"差不多 A" используется для сравнения двух вещей или событий, которые имеют сходство или приблизительное равенство.
Пример: 他们的身高差不多。 (tāmen de shēn gāo chà bù duō) - Их рост примерно одинаковый.
"差不多 A" может использоваться с различными прилагательными или числительными для выражения сходства или приблизительности.
Пример: 这个地方的气温差不多二十度。 (zhè ge dì fang de qì wēn chà bù duō èr shí dù) - Температура в этом месте примерно двадцать градусов.
Исключения:
Некоторые прилагательные или числительные могут не сочетаться с "差不多 A", если они не подходят для сравнения или имеют четкое значение.
Пример: 这个问题差不多。 (zhè ge wèn tí chà bù duō) - Эта проблема почти решена. (исключение: "проблема" не является прилагательным или числительным)
В некоторых случаях можно использовать другие конструкции для выражения сходства или приблизительности, вместо "差不多 A".
Пример: 这个颜色和那个颜色很相似。 (zhè ge yán sè hé nà ge yán sè hěn xiāng sì) - Этот цвет и тот цвет очень похожи. (исключение: использование "相似" вместо "差不多")
Одной из типичных ошибок, которые делают учащиеся при использовании конструкции "差不多" в китайском языке, является неправильное использование этого выражения в отношении количества или качества.
Пример неправильного использования:
你的中文水平差不多。
(Ваш уровень китайского примерно одинаковый.)
Пример правильного использования:
这两个电影的票价差不多。
(Цена билетов на эти два фильма примерно одинаковая.)
Еще одна распространенная ошибка - неправильное сочетание "差不多" с другими словами, которые уже содержат значение "примерно" или "почти".
Пример неправильного использования:
这个菜的味道差不多有点辣。
(Вкус этого блюда почти немного острый.)
Пример правильного использования:
这个菜的味道有点辣。
(Вкус этого блюда немного острый.)