Как использовать грамматику V 得过来 / V 不过来 в китайском языке: примеры, ошибки и конструкции

Узнайте, как правильно использовать грамматику V 得过来 / V 不过来 в китайском языке и избежать распространенных ошибок. Познакомьтесь с примерами и конструкциями для более глубокого понимания этого важного языкового элемента.

V 得过来 / V 不过来

V dé guòlái / V bùguò lái

Для выражения возможности или невозможности выполнения действия в китайском языке.

Конструкция V 得过来 / V 不过来

Грамматическая конструкция V 得过来 / V 不过来 используется в китайском языке для выражения возможности или невозможности выполнения действия. Слово "过来" добавляется после глагола для указания на направление движения к говорящему.

Примеры:

  1. 他跑得过来了。 (tā pǎo dé guòláile) - Он смог прибежать сюда.
  2. 我开车不过来。 (wǒ kāichē bù guòlái) - Я не могу приехать на машине.

Эта грамматическая конструкция помогает уточнить возможность или невозможность выполнения действия и является важным элементом в изучении китайского языка.

Как правильно построить предложение с грамматикой V 得过来 / V 不过来?

Проверьте свои знания на прочность по "самой простой" грамматике построения простых предложений. Никаких сложных слов, только бытовые выражения😉

Пройти бесплатный тест

Правила использования V 得过来 / V 不过来

Правила использования грамматики "V 得过来 / V 不过来" в китайском языке:

  1. "V 得过来" используется для выражения успешного выполнения действия, то есть что-то может быть выполнено или достигнуто.
    Пример: 他终于把作业做得过来了。(Tā zhōngyú bǎ zuòyè zuò dé guòláile.) - Он наконец справился с домашним заданием.

  2. "V 不过来" используется для выражения неспособности выполнить действие, то есть что-то не может быть выполнено или достигнуто.
    Пример: 这个问题太难了,我做不过来。(Zhège wèntí tài nánle, wǒ zuò bù guòlái.) - Эта задача слишком сложная, я не могу справиться.

Исключения:

  • Некоторые глаголы не могут использоваться с этой грамматикой, например, "看" (kàn - смотреть) не может быть использовано с "V 得过来 / V 不过来".

Надеюсь, это поможет вам лучше понять правила использования грамматики "V 得过来 / V 不过来" в китайском языке.

Ошибки использования V 得过来 / V 不过来

Одной из типичных ошибок, которые делают учащиеся при использовании конструкции V 得过来 / V 不过来 в китайском языке, является неправильное использование глагола перед этой конструкцией.

Пример неправильного использования:
我跑得过来。 (Wǒ pǎo dé guòlái.)
Неправильный перевод: Я бегу сюда.
Правильный перевод: Я бегу слишком быстро.

Пример правильного использования:
我跑得过来。 (Wǒ pǎo dé guòlái.)
Правильный перевод: Я бегу слишком быстро.

Еще одной ошибкой, которую часто допускают учащиеся, является неправильное использование отрицания 不 перед конструкцией 过来.

Пример неправильного использования:
我不跑过来。 (Wǒ bù pǎo guòlái.)
Неправильный перевод: Я не бегу сюда.
Правильный перевод: Я не могу бежать сюда.

Пример правильного использования:
我不跑过来。 (Wǒ bù pǎo guòlái.)
Правильный перевод: Я не могу бежать сюда.

Советы по запоминанию

Наверх