nánguài/ guàibude
Грамматическая конструкция "难怪/怪不得" в китайском языке используется для выражения удивления или понимания причины чего-либо. Эти выражения можно перевести как "неудивительно" или "неудивительно, что".
Примеры:
他学习很努力,难怪考试成绩那么好。
Tā xuéxí hěn nǔlì, nánguài kǎoshì chéngjī nàme hǎo.
Он усердно учится, неудивительно, что его результаты на экзамене такие хорошие.
他一直在练习,怪不得他的技术那么厉害。
Tā yīzhí zài liànxí, guàibude tā de jìshù nàme lìhài.
Он постоянно тренируется, неудивительно, что его навыки такие высокие.
Пиньинь:
难怪 nánguài
怪不得 guàibude
Проверьте свои знания на прочность по "самой простой" грамматике построения простых предложений. Никаких сложных слов, только бытовые выражения😉
Грамматика "难怪/怪不得" используется для выражения удивления или понимания по поводу чего-то. Она обычно используется в начале предложения.
Примеры:
Исключения:
请注意:在中文中,“难怪”和“怪不得”通常用于表达对某事的惊讶或理解。通常用于句子的开头。
Одной из типичных ошибок, которые делают учащиеся при использовании конструкции "难怪/怪不得" в китайском языке, является неправильное сочетание этих двух слов.
Неправильное использование:
他迟到了,难怪他错过了火车。
tā chídào le, nánguài tā cuòguò le huǒchē.
(Он опоздал, поэтому он пропустил поезд.)
Правильное использование:
他迟到了,怪不得他错过了火车。
tā chídào le, guàibude tā cuòguò le huǒchē.
(Он опоздал, неудивительно, что он пропустил поезд.)
В данном случае, правильное использование конструкции "怪不得" более уместно, так как она выражает причинно-следственную связь между опозданием и пропуском поезда.