Готовитесь к HSK 3-5 или нужно для работы?

🔥 Индивидуальные уроки: исправим ошибки, поставим речь. Есть места.

"Как использовать "不行" в китайском языке: примеры употребления и конструкции"

"Узнайте, как использовать "不行" в китайском языке с нашей статьей! Мы предоставляем примеры употребления и конструкции для лучшего понимания этого слова."

bù xíng

不行

ни за что; не может быть и речи

Как использовать 不行

不行 (bùxíng) — отрицательная форма от 行 ("идти, работать, быть допустимым"), которая выполняет четыре ключевые функции:

🔹 Функция 1: Запрет/отказ — "нельзя, недопустимо".
Пример: 这样不行 (так нельзя), 不行,不能这样做 (нельзя, так делать нельзя).

🔹 Функция 2: Оценка качества — "не годится, не подходит".
Пример: 这个方案不行 (этот план не годится), 你的理由不行 (твоя причина не убедительна).

🔹 Функция 3: Личная неспособность — "не справляюсь, не могу" (разговорное).
Пример: 我不行,你来做 (я не справлюсь, ты сделай), 我酒量不行 (я плохо переношу алкоголь).

🔹 Функция 4: Невозможность — "не получится" (часто в вопросах или с контекстом).
Пример: 这样行不行? (получится ли так? / можно ли так?), 恐怕不行 (боюсь, что нет / вряд ли получится).

⚠️ Важно различать:

  • 不行 → оценка допустимости, качества или способности: 这个不行 (это не годится).
  • 不能 → модальный глагол "не могу/нельзя" перед другим глаголом: 不能去 (нельзя идти).
  • 去不了 → потенциальный комплемент "не смогу пойти": акцент на результате.

Прагматика:

  • 不行 часто используется как краткий отказ в диалоге: — 我可以抽烟吗? — 不行。 (— Можно курить? — Нельзя.).
  • В вопросах 行不行? — запрос разрешения или оценки: 这样写行不行? (Так написать можно? / Нормально?).
  • С 很: 很不行 — разговорное усиление: "совсем не годится".

Поняли теорию 不行? Теперь проверьте себя!

В ВК и Телеграм-канале мы не просто постим теорию.

Каждый день — качественные тесты:
✓ Сложные, на понимание нюансов
✓ С разбором ошибок
✓ Те, что реально закрепляют материал

А еще:
— PDF-материалы для скачивания
— Анонсы мини-курсов и уроков
— Разборы частых ошибок
— И просто новости Китая

Не просто читайте. Тренируйтесь!

Примеры с 不行

  1. 我们不能这样做,不行。
    (Wǒmen bùnéng zhèyàng zuò, bùxíng.)
    → Мы не можем так делать, нельзя.
    (Контекст: усиленный отказ; 不行 как независимое подтверждение запрета.)

  2. 你的计划不行,需要改进。
    (Nǐ de jìhuà bùxíng, xūyào gǎijìn.)
    → Твой план не годится, нужно доработать.
    (Контекст: конструктивная критика; 不行 как оценка качества.)

  3. 我的身体不行,不能参加比赛。
    (Wǒ de shēntǐ bùxíng, bùnéng cānjiā bǐsài.)
    → Моё здоровье не позволяет, не могу участвовать в соревновании.
    (Контекст: объяснение личной неспособности; 身体不行 = "здоровье слабое".)

  4. 这个方案不行,我们需要重新考虑。
    (Zhège fāng'àn bùxíng, wǒmen xūyào chóngxīn kǎolǜ.)
    → Этот план не подходит, нам нужно пересмотреть.
    (Контекст: деловое обсуждение; 不行 как оценка предложения.)

  5. — 我帮你吧? — 不用,我自己行。
    (— Wǒ bāng nǐ ba? — Búyòng, wǒ zìjǐ xíng.)
    → — Давай я тебе помогу? — Не надо, я сам справлюсь.
    (Контекст: вежливый отказ от помощи; 行 как утвердительный ответ на способность.)

Конструкции 不行

  1. Субъект + 不行
    Как работает: 不行 выступает как предикат, оценивающий субъект как "недопустимый/негодный/невозможный".
    Примеры: 这个主意不行 (эта идея не годится), 时间不行 (время не подходит), 他不行 (он не справится / он не подходит).
    Нюанс: контекст решает, какое именно значение: запрет, оценка или неспособность.

  2. ...不行,... (отказ/возражение в диалоге)
    Как работает: 不行 используется как независимая реплика или первая часть сложного высказывания для выражения отказа.
    Примеры:

    • — 我可以进来吗? — 不行。 (— Можно войти? — Нельзя.),
    • 不行,这样太危险了。 (Нельзя, так слишком опасно.),
    • 不行不行,绝对不行! (Нет-нет, абсолютно нет! — усиленный отказ).
      Нюанс: повторение 不行不行 усиливает эмоцию отказа.
  3. Субъект (способность) + 不行
    Как работает: описание личной неспособности или слабого места.
    Примеры: 我酒量不行 (я плохо переношу алкоголь), 他数学不行 (у него плохо с математикой), 身体不行 (здоровье слабое).
    Нюанс: часто в разговорной речи, может звучать как самокритика или констатация факта.

  4. ...行不行? / ...可以吗?
    Как работает: вопрос о допустимости, возможности или качестве.
    Примеры: 这样写行不行? (Так написать можно? / Нормально?), 明天去行不行? (Можно пойти завтра?), 这个颜色行不行? (Этот цвет подойдёт?).
    Нюанс: 行不行 более разговорное и прямое, чем 可以吗; часто в неформальных запросах.


⚠️ Типичные ошибки (чего избегать):

Нельзя говорить Почему Как правильно
*我不行去参加聚会 不行 не ставится перед другим глаголом как модификатор 我不能去参加聚会 или 我去不了
*不行 + 形容词 как конструкция 不行 и прилагательное — независимые предикаты, а не единая схема 这件衣服不行,太小了 (два отдельных суждения)
不行 = 不能 во всех контекстах 不行 — оценка допустимости/качества, 不能 — модальный глагол перед действием 这样不行 (так нельзя) vs 不能这样做 (нельзя так делать)
*行不行 без контекста вопроса Может звучать как утверждение, а не вопрос В вопросе: 这样行不行?; в утверждении: 这样不行

Другие слова с 不行

Из доступных пока не найдено

Уведомление об использовании cookies и Яндекс.Метрики

Мы используем cookies и сервис веб-аналитики Яндекс.Метрика для корректной работы сайта, анализа посещаемости, понимания источников трафика и улучшения материалов сайта.

Продолжая пользоваться сайтом или нажимая «Принять», вы соглашаетесь с использованием cookies и Яндекс.Метрики в соответствии с Политикой в отношении обработки персональных данных.

Вы можете ограничить или запретить использование cookies в настройках браузера.

Наверх