Готовитесь к HSK 3-5 или нужно для работы?
🔥 Индивидуальные уроки: исправим ошибки, поставим речь. Есть места.
kěshì
однако
Союз 可是 (kěshì) означает но, однако, всё же — и вводит информацию, которая контрастирует с первой частью высказывания, часто с оттенком личного отношения: сожаления, удивления, жалобы или мягкого несогласия.
🔹 Ключевое различие: выбор союза контраста:
| Союз | Эмоциональная окраска / Регистр | Когда использовать | Пример |
|---|---|---|---|
可是 |
Разговорное, с эмоцией (жалоба, удивление) | Бытовой диалог, личное мнение, выражение отношения | 我想去,可是没时间 (с оттенком сожаления) |
但是 |
Нейтральное, универсальное | Любой контекст, чёткое противопоставление | 我想去,但是没时间 (нейтральный факт) |
不过 |
Мягкое, "с другой стороны" | Добавление оговорки, вежливое уточнение | Хорошо, 不过 немного дорого |
但 |
Лаконичное, книжное | Письменная речь, формальный стиль | 他聪明但懒 |
🔹 Синтаксическое правило: 可是 обычно ставится в начале второго предложения, после запятой. Подлежащее во второй части часто опускается, если совпадает с первым: 我想去,可是 (我) 没时间.
🔹 Прагматика:
Хочу, 可是... — выражает досаду на обстоятельства.Он такой умный, 可是... — подчёркивает неожиданность.Ты прав, 可是... — позволяет выразить иную точку зрения без конфронтации.🇨🇳 Культурная заметка: В китайской разговорной речи 可是 — частый инструмент выражения личного отношения. Фраза 可是我觉得... ("Но мне кажется...") позволяет мягко возразить, сохраняя гармонию диалога и "лицо" собеседника.
我想去看电影,可是今天实在太忙了。
(Wǒ xiǎng qù kàn diànyǐng, kěshì jīntiān shízài tài máng le.)
→ Я хотел пойти в кино, но сегодня действительно слишком занят (жаль!).
(Контекст: выражение сожаления; 可是 передаёт досаду на обстоятельства, а не просто констатирует факт.)
他很聪明,可是不爱学习。
(Tā hěn cōngmíng, kěshì bú ài xuéxí.)
→ Он очень умный, но не любит учиться (удивительно / жаль!).
(Контекст: контраст с оттенком удивления или лёгкой досады; типичная прагматика 可是.)
我们想去旅游,可是天气一直不好。
(Wǒmen xiǎng qù lǚyóu, kěshì tiānqì yīzhí bù hǎo.)
→ Мы хотели поехать в путешествие, но погода всё время плохая (досада!).
(Контекст: жалоба на внешние обстоятельства; 可是 усиливает эмоциональный оттенок.)
这家餐厅的菜很好吃,可是价格有点贵。
(Zhè jiā cāntīng de cài hěn hǎochī, kěshì jiàgé yǒudiǎn guì.)
→ Еда в этом ресторане очень вкусная, но цены немного высокие (жаль).
(Контекст: сбалансированная оценка с личным отношением; 可是 подчёркивает "минус" как досадный нюанс.)
虽然下雨,可是我们还是去了公园。
(Suīrán xià yǔ, kěshì wǒmen háishì qù le gōngyuán.)
→ Хотя шёл дождь, мы всё равно пошли в парк.
(Контекст: концессивная конструкция в разговорном стиле; 可是 после 虽然 выражает уступку с эмоциональным акцентом.)
可是 жёстко встроен в логику эмоционального противопоставления. Вот 4 рабочих паттерна:
Базовый контраст с эмоцией
Формула: [Предложение 1],可是 [Предложение 2]
Примеры: 我想买,可是太贵了 (Хочу купить, но слишком дорого — жаль), 他答应来,可是没来 (Он обещал прийти, но не пришёл — удивление/досада).
Нюанс: Вторая часть вводит не просто контраст, а информацию, которая вызывает личное отношение (сожаление, удивление, жалобу).
Концессия в разговорном стиле
Формула: 虽然 + [Clause 1],可是 + [Clause 2]
Примеры: 虽然累,可是很开心 (Хотя устал, но счастлив), 虽然小,可是很方便 (Хотя маленький, но очень удобный).
**Нюанс`: В разговорной речи 可是 после часто сохраняет эмоциональный оттенок; в формальной чаще используют 但是.
Оценка с эмоциональной оговоркой
Формула: [Позитив],可是 + [Негатив / Ограничение]
Примеры: 电影不错,可是太长 (Фильм неплох, но слишком длинный — жаль), 他人很好,可是有点害羞 (Он хороший человек, но немного застенчивый — мило / досадно).
**Нюанс`: Позволяет дать характеристику с личным отношением к "минусу".
Эмоциональное усиление с частицами
Формула: 可是 + 啊 / 呢 / 就是...
Примеры: 可是啊,我真的没时间 (Но, понимаешь, у меня правда нет времени), 可是呢,我觉得... (Но, знаешь, мне кажется...).
**Нюанс`: Частицы усиливают разговорную, эмоциональную окраску; типично для неформального диалога.
⚠️ Типичные ошибки (чего избегать):
| Нельзя говорить | Почему | Как правильно |
|---|---|---|
| Использовать 可是 без контраста | 可是 требует логического противопоставления | 我们可以去看电影,那你想看什么? (без 可是) |
| Использовать 可是 в формальном тексте | Звучит слишком разговорно / эмоционально | Для документов / эссе: 但是 / 然而 |
| Ставить 可是 в середине предложения без паузы | 可是 — союз, начинающий второе предложение | Я хочу, 可是 не могу ✅, а не Я хочу 可是 не могу ❌ |
| Повторять одно и то же после 可是 | Контраст должен вводить новую информацию | Мы можем пойти, но я не хочу (контраст желания) |
Писать пиньинь kě shì раздельно |
可是 — одно слово, пишется слитно | kěshì |
Мы используем cookies и сервис веб-аналитики Яндекс.Метрика для корректной работы сайта, анализа посещаемости, понимания источников трафика и улучшения материалов сайта.
Продолжая пользоваться сайтом или нажимая «Принять», вы соглашаетесь с использованием cookies и Яндекс.Метрики в соответствии с Политикой в отношении обработки персональных данных.
Вы можете ограничить или запретить использование cookies в настройках браузера.